没有去过
德国 却梦想写很多
德国的论文 不是关于旅游 而是关于过去的东西 或者叫历史
以史为鉴 尤其痴迷1936年
柏林奥运会
对于学奥林匹克运动的人来说 对这届奥运会的感情可以说 五味杂陈……
女弟子在这里像生长/活的
柏林的长老们请教几个问题:
Charlottenburg之前我不记得看过什么资料了 翻译成了“夏洛腾堡-威玛斯多夫区”
现在我有点搞不明白了
请问地理上
柏林奥林匹克体育场到底是位于
Charlottenburg也就是夏洛腾堡区?/州?/地区?
还是位于“威玛斯多夫区”?
还是位于“夏洛腾堡-威玛斯多夫区”呢?CHARLOTTENBURG-WIMERSDORF这样的写法?!
应该用什么说法合适的说?最好是中英对照的 哈哈哈
请赐教 多谢了!
德语是Charlottenburg-Wilmersdorf
英语也是,中文音译:夏洛滕堡-威尔默斯多夫