关于法签资料准备过程中的一些翻译问题
终于要开始着手准备资料了 希望各位友友伸出援助之手 谢谢了先
1 新版身份证貌似背面也要翻译复印 请问 “中华人民共和国 居民身份证” 全称该如何翻译呢?
2 保证书的抬头 应该称呼为 embassy of france in beijing 呢? 还是 consulate general of france in beijing
3 模板保证书开头 to whom it may concern 应该如何称呼呢?
4 还是保证书的开头 模板是这样的
consulate general of france in beijing
visa section
这个地址应该是使馆的地址吧 可是我怎么才能知道呢?
5 我想另外写份保证书 “如果有需要 回国后愿及时到使馆消签”
6 单位的准假 职位 收入证明 只准备英文不要中文可以吗? 另外 所谓原件要如何理解呢? 是从电脑中打出内容 领导签字盖章吧 那手写的可以吗?
GOOGLE了半天 貌似居民身份证应该是这样翻译的
可是其它的问题呢? 拜托友友们帮忙 虽然是很细小的问题 可是把细节做好也是很重要的事情啊
GOOGLE了半天 貌似居民身份证应该是这样翻译的
可是其它的问题呢? 拜托友友们帮忙 虽然是很细小的问题 可是把细节做好也是很重要的事情啊