今天跟一个朋友聊起,我的驾照去做了翻译和公证。
他说:你的驾照就是双语的呀,每个项目下面有英文,比如姓名下面是Name, 性别下面是M&F,诸如此类。
我问:这个就是双语的?
他说是。
那么我问:你的个人信息在驾照上面还是中文的啊!外国人看不懂你的中文名字啊。
他说:我去欧洲租车的时候是OK的,3个月内的短期租车都可以的。
我问:那边的警察告诉你是可以上路驾驶的?
他说:没有。但是,你翻译一份其实和这个没区别的,他们要抓你无证还是一样。因为
中国不是国际驾照协议国。
最后一句话才是关键吧!
租车行给你车是OK的。关键是,你的驾照就算所谓的双语、或者翻译+公证(你的驾照是有效的),你是否被允许在别国进行驾驶?
国际驾照不是一个驾驶执照。它只是由驾驶员本国的官方机构或经其授权的其他机构根据该国政府所参加的联合国道路交通公约、以公约中规定的标准式样、用英/法/俄/中/阿拉伯/日等多种语言为驾驶员出具的证明该驾驶员持有该国有效驾照的一份证明,其主要通途是帮助其他国家的警察读懂驾驶员的姓名、地址、准驾车型等必要信息。
http://baike.baidu.com/view/322324.html?wtp=tt
这是新西兰道路交通局的一些解释
a current and valid* overseas driver licence or international driving permit
*A current and valid overseas driver licence means that your licence allows you to legally drive in your own country. If you are disqualified from driving or your licence is currently suspended, expired or revoked, then you are not allowed to drive in New Zealand.
If you do have a current and valid overseas driver licence or international driving permit, you can drive using that for a maximum of 12 months from the date you arrive in New Zealand. Note: if your overseas licence or permit isn't in English, you must carry an accurate translation.
http://www.ltsa.govt.nz/factsheets/56.html
今天跟一个朋友聊起,我的驾照去做了翻译和公证。
他说:你的驾照就是双语的呀,每个项目下面有英文,比如姓名下面是Name, 性别下面是M&F,诸如此类。
我问:这个就是双语的?
他说是。
那么我问:你的个人信 ... ”
我好像在哪看到过:中国不是国际驾照协议国,在中国办所谓的国际驾照,别人是不会承认的。但是很多国家允许初次到他们国家三个月之内,驾车人用自己国家合法的驾照开车(但必须是英文的,可公证)。超过三个月就必须考驾驶车所在国的驾照。要是全是中英文,就可以直接带出去用的。关键是中国的驾照老土得其他都是中英文的,最关键的二项:“姓名”、“驾驶有效期”没有英文。我上次在美国开车,就是带了美国公证的驾照开车,只要你不违规和不肇事,没有人看你这个东东的。而且美国银行也有公证员(如果你有美国朋友钱存在银行,人家可以免费帮助客户办公证),我就是美国朋友帮到办的,没有花钱。国内办,公证处收你一百多。
中国公证处所做的驾照翻译,在有些地方(例如澳大利亚)是经常不被承认的。人家认为,公证处不是翻译处,有什么资格从事翻译业务?实际上,中国各地的公证处翻译水平差异很大,人家不承认也很正常。
在澳大利亚,NAATI(澳大利亚国家翻译局)认可的翻译人员所进行的驾照翻译,在当地是认可的,不仅澳大利亚全境可以用,在新西兰也可以用(个人经历)。在澳大利亚当地临时办理翻译也很方便,例如搜素 墨尔本 驾照翻译 (灵活变换城市名称)就可找到当地的 NAATI 翻译人员,现场十五分钟就可以取翻译,20澳元,比中国公证处还便宜,最重要是能用。
有些国家是一定不承认中国驾照的,例如日本,配什么翻译也无用。
有的国家是直接承认中国驾照,比如瑞士,美国,你带不带翻译件都是合法驾车。旧版驾照没有英文,带一个英文翻译件只是方便该国车行和警察了解驾照内容。新版驾照完全没必要。
有的国家承认翻译公证之后的中国驾照,比如德国,澳洲,但必须在规定的翻译机构翻译公证,一般来讲必须找取得他们国家翻译资格的人进行翻译,中国公证处翻译没用的。
有的国家不承认中国驾照,同时也不允许旅游者考当地驾照,那你除非另有其他国家驾照,否则怎么都无法合法驾车。比如日本,韩国。
总之无论哪一种情况,新版驾照的公证处翻译都毫无意义的。至于租车行的要求是另一码事。那你要个别问租车行了。——可能你合法驾车但很难租到车,也许你轻易租到车但并没有合法驾车的资格。
澳大利亚维多利亚州这里。只要呆3个月以内,中国驾照和翻译件就是合法的驾驶证件了。可以有以下组合:
中国驾照原件 + 澳大利亚认可的翻译件原件
公证过的中国驾照的复印件 +澳大利亚认可的翻译件原件
中国驾照原件 +公证过的澳大利亚认可的翻译件复印件
公证过的中国驾照的复印件 +公证过的澳大利亚认可的翻译件复印件
在这里,没有国际驾照的说法,与之相近的是international driving permits,但它实际上只是澳大利亚驾照的一个公认的翻译件,不能脱离原驾照单独使用。
不属于澳大利亚的情况,不在本版讨论。
驾照公证就好比戴安全帽在马路上走路,这是卖安全帽的人极力主张的,仅此而已。
公证书是什么?是第三方对已经确定的关系的再次确定,这仅对民事关系有效,它大不过国家的合法文书,这是常识。
让别国监管部门能看 ... ”
没错。
无论所谓国际驾照,还是公证,其作用只是充当一份翻译件而已。问题是驾照上已经有中英文对照了,为什么还要另外花钱翻译呢?
如果说是为了证明你的驾驶资格,公证处能比中华人民共和国公安部更权威?
公证书是什么?是第三方对已经确定的关系的再次确定,这仅对民事关系有效,它大不过国家的合法文书,这是常识。
让别国监管部门能看懂你驾照上的本国文字,这才是最关键的。
所以,带上你的有效驾照和与此配套的翻译件,无所谓公正,当场翻译也行,无所谓打印,手写也行。
驾照公证就好比戴安全帽在马路上走路,这是卖安全帽的人极力主张的,仅此而已。
公证书是什么?是第三方对已经确定的关系的再次确定,这仅对民事关系有效,它大不过国家的合法文书,这是常识。
让别国监管部门能看 ... ”
晕,对于驾照公证说什么的都有。 办了一张化了200。
不过在NSW就不好说了, 那里只看RTA认可的翻译件。这是官方网站和NSW驾校教练的口述。我本来还想在NSW找驾校陪练一下的,结果人家一看一听就拒绝了,不是不愿意赚这个钱,怕的是麻烦。当然也有人NSW开车没有出问题的。
国内开车好多年,到这里驾照考来考去考不到,郁闷死
开车不止是小心,首先要了解交规,才能遵守,否则出了事故,说不清,搞不明白,损失就大了
下载地址:http://car.ctrip.com/zijia/o/adv/translation#ctm_ref=car_wom
这是地址:http://www.crc.nsw.gov.au/about_crc/contact_crc